
des poétes des iles Feroé , mon grand poteau belge Rick the Hunter, truffe au vent du Web , m'en a trouvé traces (allez mon Rick on cherche on cherche ! )
Ecrivains des Iles Féroé
Régis BOYER : Un voyage aux Féroé
WILLIAM HEINESEN : Le couteau
Hanus KAMBAN : A l’abri de tes ailes
Poèmes de J.H.O. DJURHUUS, Hans A. DJURHUUS, Rikard LONG, William HEINESEN, Christian MATRAS, Hedin BRU, Karsten HØYDAL, Regin DAHL, T. N. DJURHUUS, Gudrid HELMSDAL, Liggjas i BØ, Steinbjørn B. JACOBSEN, Odin ODN, Arnbjørn DANIELSEN, Roi PATURSSON, Alexandur KRISTIANSEN
(numero 887 d’avril 2003 issue EUROPE)
and following some other tracks I tracked down a group of ziquos of these islands that are quite surprising: ORKA
go to their " space" : videos and songs that deserve a visit

entice you to this press release:
Orka, the MacGyver of the Faroe Islands that make rock Farm
A battery made of rusty cans, a fence post as bass, an organ whose pipes are used soda bottles ... Orka, a group of islands Faroe whose first album will be released Monday, manufactures its tools with material recovered from a farm.
"The idea was to use only things that were in my father's farm to build instruments and make music," he told AFP the brains of 'Orka, Jens Thomsen, during the transition from group to Trans Musicales de Rennes in December.
Les Féroïens y ont présenté un spectacle créé pour les Trans en collaboration avec un autre amoureux de sons inhabituels, le Français Yann Tiersen.
Ce spectacle salué par la critique a attiré l'attention sur Orka avant la sortie de l'album "Livandi Oyda" (Ici d'Ailleurs/Differ-Ant), enregistré dans la grange de la ferme Thomsen.
Jeune ingénieur du son de formation, Thomsen a eu l'idée de construire des instruments en matériaux de récupération dans le cadre d'un projet d'école. "A la base, c'était juste une expérience et puis ça a grossi to reach a record, "he recalls.
He designed all the instruments of his group of crazy sweet. This odd knick-knacks and industrial poetry has nothing to envy" gaffophone "harp giant carelessly hero comics GastonLagaffe.
Thomsen plays a bass made from a picket sheep pen. The singer, Kari Sverrisson, fenced on a harp craft -strings and a handle attached to a rusty oil drum, whose sound evokes that of a Japanese lute.
Other metal drums serve fûts à la batterie, avec une poubelle en plastique en guise de grosse caisse.
L'orgue du groupe est encore plus spécial: il a été construit à partir d'une machine à embouteiller le lait et produit des sons de flûte de Pan grâce à un système qui envoie de l'air comprimé dans des bouteilles de soda.
Si la démarche est originale à l'extrême, elle n'est ni gratuite ni anecdotique. La musique d'Orka est noire et mue par une énergie primitive, percussions martiales, sonorités brutes et industrielles. Mais elle n'est pas absconse pour autant.
"There are real songs, real songs, not that of the experiment and that's what's interesting," Judge Yann Tiersen, who would like to continue working with Orka in the future.
this quintet's songs, also composed of a Lakjuni Bogi, Magni and Hojgaard Jogvan Andreas Brunni, are interpreted in Faroese, a variant of the former Norwegian. These melodies are rooted in the tradition of Nordic poets and storytellers.
"Livandi Oyda" part of a new curiosity for music Faroese ("islands sheep "), an archipelago of 48,000 souls located between Scotland, Iceland and Norway and the autonomous province of Denmark.
and I also see the side of the painters, the most famous is
Ingálvur av Reyni
Ingálvur av Reyni (né in 1920 in Tórshavn) rebelled against the epic element in the art of his predecessors and his expressionism, he led the art of painting to new channels. A clear expression colorist and French shows in his art that has its roots in Cezanne and Matisse.
Faroese landscapes have always led the way visual artists, they also occupy a prominent place in the art of Reyna. But for him, nature is seen from inside structures, resonances

ET LA LANGUE ? la langue qu'ils parlent les merveilleux zhabitants des Féroés (vivent eux et merde aux "bleus"
2 Données démolinguistiques
En 2006, la population des îles Féroé était estimée à plus de 47 000 habitants, dont 16 000 dans la capitale, Tórshavn, soit 34 %. Selon les études du gouvernement territorial, 91,7 % seraient nés dans l'archipel, 5,8 % au Danemark et 0,3 % au Groenland. Les Islandais constituent le plus important groupe d'étrangers avec 0,4 % de la population; ils sont suivis par des Norvégiens et des Polonais, avec 0,2 % chacun. Au final, on compterait près de 80 nationalités différentes dans l'archipel, mais les Féroïens (appelés aussi Féringiens) de souche forment encore la grande majorité.
Ceux-ci parlent une langue d’origine scandinave, le féroïen (Føroyskt), une langue germanique de type nordique (scandinave) qu’ils sont les seuls à parler dans le monde et qui demeure assez proche both Icelandic current and former Norwegian (Old Norse). It is difficult to specify exactly how many users worldwide speak the Faroese language, perhaps 45 400 according to Ethnologue, but probably more than 60,000 in fact. It should be taken into account that many Faroese live in Denmark (between 12 000 and 25 000) and the Danes settled in the Faroes and only use Danish as language spoken at home.
noted that Faroese is fragmented into six dialects, from the north-east to south (see map at left): Bordoy, Esturoy, Vagar, Tórshavn Sandoy and Suduroy. However, we can distinguish between the dialects of northern fjords and fjord dialects of the South. These varieties are all easily intelligible to each other. The largest concentration of population around Tórshavn has had the effect of this variety to ensure a preponderance of the Centre compared to other varieties of the archipelago. The concentration of schools and the media in this region has also contributed to the consolidation of this variety that has become the standard for correct pronunciation of the Faroese. Over 80% of the population can speak the dialect of Tórshavn.
Due insular character of the inhabitants, Faroese, according to some linguists, tends to keep both phonetic lexical archaisms, it must be said that the officials whose responsibility is to monitor the Faroese, today the Council of the Faroese language, have always tried to avert the "danica (Danish words).
The Faroese language is characterized by a tonic accent on the first syllable of words. There are some exceptions for words starting with a prefix and foreign words, they are often accented on the syllable later. By example, in the words studentur ("student"), banan (banana) or motorur (engine), the focus is on the second syllable. Grammatical point of view, the Faroese are three gender (masculine, feminine and neuter) and four cases (or variations: nominative, accusative, dative and genitive), both the singular and plural. Thus, a name can be theoretically eight different forms by gender. Here's an example with the words armor ("arms") and kambur ("peak") in the singular and plural:
Singular Nominative Accusative ARMUR kambur
arm Kamb
Dative Genitive mong kambi
Arms kamba
Plural Nominative Accusative Armar Kambar
Armar Kambar
Dative Genitive ørmum kombum
arma Kamba
The Faroese language remained close to Icelandic, but it must many loans to Danish, Low German, and since few decades, English. The most important part of the lexicon comes from the Norse town of Old Norse. Faroese uses the Latin alphabet to transcribe the language to write, with a number of special letters such as D, O, sk.
Although mutual understanding between the Scandinavian languages telles que le danois, le suédois et le norvégien s'avère relativement aisée, elle est, par contre, très difficile avec le féroïen (autant que le portugais peut l'être pour un francophone), sauf pour les Féroïens eux-mêmes, car ils connaissent tous le danois, la seconde langue officielle.
0 comments:
Post a Comment